Mon passage sur Digi24 : un jeu de traduction en direct

Dans la nuit de Noël, j’ai eu le plaisir d’être invité sur Digi24, dans le journal animé par Cosmin Prelipceanu, pour une conversation autour de la langue roumaine.

L’occasion, surtout, de parler de ce que j’aime le plus : les expressions, leurs images, leur humour, et la façon dont elles résistent parfois à la traduction. Cosmin Prelipceanu m’a d’ailleurs proposé un petit jeu de traduction assez amusant, et l’échange s’est fait dans une ambiance très chaleureuse et très détendue.

C’était un moment à la fois festif, convivial et vraiment très agréable.

Et je suis heureux de pouvoir le partager ici avec celles et ceux qui l’auraient manqué (ou voudraient le revoir).

Publié par Sylvain Audet-Găinar

Sylvain Audet-Găinar, écrivain polyglotte, a fait des études de Lettres à Lyon, à Strasbourg et à Bucarest. Après avoir enseigné le français en Roumanie, il s'est distingué en tant que traducteur renommé de polars roumains avant de créer ses propres œuvres, dont "Du Rififi à Bucarest", "Micmac à Bucarest" et "Charivari à Bucarest".

Laisser un commentaire