À propos

Je m’appelle Sylvain Audet-Găinar. Je suis écrivain, traducteur et médiateur culturel, spécialisé dans la langue et la culture roumaines.

J’écris des romans se déroulant à Bucarest, publiés en français et traduits en roumain (Du Rififi à Bucarest, Micmac à Bucarest, Charivari à Bucarest). Un nouvel ouvrage, 80 mots de Roumanie, paraîtra en mars 2026 aux éditions L’Asiathèque.

Parallèlement à mon travail d’écriture, je traduis de la littérature roumaine contemporaine vers le français (Tatiana Niculescu, Stejărel Olaru, George Arion…), avec le souci de faire circuler des voix littéraires encore peu connues du public francophone.

Après avoir enseigné le français langue étrangère et langue de scolarisation en France, en Roumanie et en Belgique, je suis aujourd’hui médiateur scientifique et culturel à l’INALCO. J’anime régulièrement des rencontres en librairie, des ateliers et des événements autour de la langue roumaine, de la traduction et du dialogue entre les cultures.

Très actif sur les réseaux sociaux, où je rassemble des dizaines de milliers de personnes, je propose une approche accessible, souvent humoristique, du plurilinguisme et de la transmission culturelle.

_______

Mă numesc Sylvain Audet-Găinar. Sunt scriitor, traducător și mediator cultural, specializat în limba și cultura română.

Scriu romane a căror acțiune se desfășoară la București, publicate în limba franceză și traduse în limba română (Du Rififi à Bucarest, Micmac à Bucarest, Charivari à Bucarest). Un nou volum, 80 de cuvinte despre România, va apărea în martie 2026 la editura L’Asiathèque.

În paralel cu activitatea mea de scriitor, traduc literatură română contemporană în limba franceză (Tatiana Niculescu, Stejărel Olaru, George Arion…), cu dorința de a face cunoscute publicului francofon voci literare încă prea puțin cunoscute.

După ce am predat franceza ca limbă străină în Franța, România și Belgia, sunt în prezent mediator științific și cultural la INALCO. Susțin în mod regulat întâlniri în librării, ateliere și evenimente dedicate limbii române, traducerii și dialogului intercultural.

Foarte activ pe rețelele sociale, unde reunesc zeci de mii de persoane, propun o abordare accesibilă, adesea cu umor, a plurilingvismului și a transmiterii culturale.