Capitolul 13 – În care este vorba despre editare și Harpagon

Interviu cu Andrei Voiculescu, octombrie 2020

Tradus în limba română de Olga Tintoiu

În 1993, am avut ocazia să întâlnesc un editor extraordinar, Roxana Sorescu. O femeie foarte cultivată de la care am învățat multe lucruri cât timp am lucrat împreună pentru a reedita opera bunicului meu. Pentru că în acel moment era o munca uriașă de făcut. În special pentru a apăra problema drepturilor de autor. Ani de zile, mai multe edituri publicaseră opera lui Vasile Voiculescu fără să plătească vreun drept de autor. De îndată ce a cazut regimul comunist, a trebuit să fac ordine în toate acestea. Dar imediat, acești așa-ziși apărători ai literaturii au scos strigăte ofensate! În primul rând, au încercat să arate că nu eu aveam drepturile. Apoi, cum toți cei care au continuat să pirateze munca bunicului meu, au pierdut de fiecare dată procesele pe care le-am intentat, au început o adevărată campanie de denigrare. « Nepotul lui Vasile Voiculescu cere sume exorbitante pentru publicarea operelor bunicului său! », « Andrei Voiculescu actionează împotrivă difuzarii culturii românești! », etc. Au început chiar să-mi spună « Harpagonul din München »! Și lucrurile au luat o amploare atât de mare încât am ajuns să fac o intervenție publica pentru a arăta, cu dovada unor contracte, că nu am cerut nimănui sumele uriașe de bani despre care vorbeau unii. În cele din urmă, în ultimii ani, am lucrat doar cu o singură editura. Singura care a fost întotdeauna corectă cu mine.

Vasile Voiculescu (non daté)

CUPRINS

Introducerea

Capitolul 1 – În care este vorba despre arestare arbitrară și despre barajul Bicaz

Capitolul 2 – În care este vorba despre internat, pick-up și ceaiuri dansante

Capitolul 3 – În care este vorba despre tuberculoza osoasa și patinajul de viteza

Capitolul 4 – În care este vorba despre scuter și revista “Steaua”

Capitolul 5 – În care este vorba despre Fabrizio de André, clubul A și Radio Bucuresti

Capitolul 6 – În care este vorba despre clubul 33,  Scotch Club și Whisky à Gogo

Capitolul 7 – În care este vorba despre exil și munca silnică

Capitolul 8 – În care este vorba despre Cornel Chiriac și Radio Europa Liberă

Capitolul 9 – În care este vorba despre carti postale , “Melogriver” și despre independența

Capitolul 10 – În care este vorba despre o tranzitie ratată și despre imposibila întoarcere

Capitolul 11 – În care este vorba despre München, Praga și un nou inceput

Capitolul 12 – În care este vorba despre Radio București și permis de muncă

Capitolul 13 – În care vorbim despre editare și Harpagon

Capitolul 14 – În care descoperim melodiile preferate ale lui Andrei Voiculescu

Publié par sylvaudetgainar

Sylvain Audet-Găinar est né en 1980 et a fait des études de Lettres à Lyon, à Strasbourg et à Bucarest. Fasciné par la Roumanie, il y a vécu et enseigné le français pendant de longues années. Il a également été le traducteur de plusieurs polars roumains, avant de se lancer aujourd’hui dans l’écriture de ses propres romans.

Votre commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l’aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google

Vous commentez à l’aide de votre compte Google. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l’aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l’aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s

%d blogueurs aiment cette page :